Recherche généalogique au Portugal
Portugal | |
---|---|
![]() | |
Informations | |
Capitale | Lisbonne |
Population | 10 066 253 hab. (2005) |
Superficie | 92 391 km² |
Langue officielle | Portugais |
Liens complémentaires | |
Portail du Portugal Associations de généalogie Bibliographie généalogique Portugal Historique Archives nationales du Portugal | |
Localisation | |
![]() |
Etat-civil
L’état civil laïque au Portugal a été officiellement instauré le 1er avril 1911, à la suite de la révolution républicaine de 1910 qui a renversé la monarchie. À partir de cette date, les enregistrements des naissances, mariages et décès sont devenus une responsabilité exclusive de l’État, séparée de l’Église catholique.
L'État civil portugais est géré par les Conservatórias do Registo Civil (Conservatoires de l'état civil), qui sont des institutions administratives responsables de l'enregistrement des événements familiaux. Les types de registres sont :
- Registo civil de nascimento : registres des naissances qui enregistre la naissance d'un enfant, avec des informations comme le nom, la date et le lieu de naissance, ainsi que les noms des parents.
- Registo civil de casamento : registres des Mariages qui enregistre le mariage entre deux personnes, indiquant la date et le lieu du mariage ainsi que les informations des époux.
- Registo civil de óbito : registre des décès qui enregistre les décès des citoyens, avec des informations sur la date, le lieu et la cause du décès, ainsi que les informations personnelles du défunt.
- Registo de divórcio : registre des divorces
- Les Conservatoires de l'état civil sont réparties à travers tout le pays, et chaque municipalité concelho possède un bureau local où les événements sont enregistrés. Le processus d'enregistrement d'un acte se fait généralement à la Conservatória do Registo Civil du lieu où l'événement s'est produit, ou parfois au domicile des parents ou des proches du défunt pour un décès.
- Les registres de l'état civil au Portugal sont publics, mais l'accès aux copies complètes des documents est limité, surtout pour les informations concernant des individus encore en vie.
- Pour les actes récents
- Les actes récents (moins de 100 ans) sont habituellement disponibles uniquement pour les personnes directement concernées par l'acte (par exemple, les parents pour un acte de naissance, ou le conjoint pour un acte de mariage ou de divorce).
- Les documents peuvent être demandés directement à la Conservatória do Registo Civil compétente. Les demandes peuvent être faites en personne, par courrier, ou, dans certains cas, en ligne.
- Pour les actes anciens
- Les documents plus anciens sont souvent utilisés pour la recherche généalogique et sont disponibles à l'Arquivo Nacional de Torre do Tombo ou dans les archives locales.
Archives
C’est auprès du Conservatórias do Registo Civil qu’on obtiendra, à partir d’un nom (le plus complet possible) et d’une date (la plus exacte possible) des certificats de registres, appelés « Certidão» (certidões, au pluriel) :
- Certidão de nascimento (naissance)
- Certidão de casamento (mariage)
- Certidão de óbito (décès)
Si l’acte ou l’extrait, n’est pas une transcription officielle, il pourra se présenter sous la forme d’une photocopie accompagnée d’un certificat officiel.
En principe, on ne vous communiquera de certificats officiels de moins de 100 ans que si elles vous concernent de façon démontrée. Par exemple, il faut fournir la preuve qu’une personne est votre père pour en demander les certificats.
Particularités
- Les copies d'acte de naissance sont souvent incomplètes, surtout si l'acte est ancien (fin 19ᵉ siècle, début du 20ᵉ siècle),
- La complexité du nom : succession des noms, possibilité d'opter pour l'intégralité ou partie du nom de naissance du père ou de la mère,
- La femme mariée, veuve ou divorcée est connue sous son nom de naissance au Portugal, alors qu'en France, elle est connue des administrations et organismes bancaires sous son nom marital,
- Si l'intéressée réside au Portugal, le nom marital ne doit pas être indiqué sur le courrier.
Registres paroissiaux
Jusqu’en 1911, les registres paroissiaux tenus par l’Église catholique étaient la principale source d’enregistrement des événements civils (naissance, baptême, mariage, décès).
Ces registres ecclésiastiques remontent souvent au 16ᵉ siècle, parfois même plus tôt selon les paroisses. Ils sont écrits en portugais.
Historiquement, c'est au milieu du 14ᵉ siècle que le roi Alphonse IV promulgua à Evora, le 7 décembre 1352, une loi adressée aux évêques du royaume en vertu de laquelle on devait commencer à enregistrer les mariages. Mais elle ne fut pas forcément appliquée à ce moment-là.
En terme paroissial l'Assento ou Assento paroquial désigne un acte enregistré par le prêtre. Le mot signifie littéralement "inscription", "mention" ou "enregistrement".
Ils contiennent :
- Registos de baptismo : registre des baptêmes
- Rgistos de casamento : registre des mariages
- Registos de óbito : registre des décès
Ou sont-ils
- Avant 1911 dans les archives diocésaines ou les Arquivo Distrital (archives des districts portugais).
- Certains sont numérisés sur le portail Arquivo Nacional Torre do Tombo (ANTT) ou les sites des archives diocésaines.
- On les trouve souvent classés par freguesia (paroisse) et par année.
Les actes de naissances religieux
- Prénom de l'enfant,
- Date et lieu du baptême,
- Date (et même heure) de la naissance.
- Nom et éventuellement profession des parents
- Lieu d'origine de mariage et/ou d'habitat, des parents
- Nom et lieux d'origine des grands-parents paternels et maternels
- Nom, statut (marié, célibataire), profession et lieu d'origine des parrain et marraine (avec parfois le nom des parents de la marraine).
- Éventuellement le nom et lieu d'origine des témoins
- La signature du prêtre

Portugais | Français |
---|---|
"Aos vinte trez de Setembro de mil oito centos quarenta e um baptisei solenemente e puz os S[an]tos Oleos a Jose que nasceu a desasete dodito mez era ut supra filho legitimo de João Moreira e de Maria de Jesus de Sepins Grande; neto paterno de Manoel Moreira e de Marianna de Jesus; e materno de Luiz Pires ja defunto de Josefa Maria de Sepins Grande forão Padrinhos Manoel Moreira avô paterno e Rosalia Solteira, Tia paterna e todos de Sepins Grande para constar fiz este termo era ut supra". Manoel Brandão |
Le vingt-trois septembre mil huit cent quarante et un, j’ai solennellement baptisé et administré les saintes Huiles à José, né le dix-sept du mois susdit, fils légitime de João Moreira et de Maria de Jesus, de Sepins Grande ; petit-fils paternel de Manoel Moreira et de Marianna de Jesus ; et petit-fils maternel de Luiz Pires, déjà décédé, et de Josefa Maria, de Sepins Grande. Ont été parrains Manoel Moreira, grand-père paternel, et Rosalia, célibataire, tante paternelle, tous de Sepins Grande. Pour valoir ce que de droit, j’ai rédigé le présent acte, comme indiqué ci-dessus. Manoel Brandão |
Acte de mariage religieux
Ils contiennent :
- Noms complets des époux
- Parfois, âges ou dates de naissance approximatives
- Lieux d’origine ou de résidence des époux
- Noms des parents des époux (souvent, mais pas toujours)
- Date et lieu précis de la célébration du mariage (paroisse, village ou ville)
- Noms des témoins présents à la cérémonie
- Nom du prêtre célébrant le mariage
Portugais | Français |
---|---|
Aos dezassete de Outubro de mil oitocentos e oitenta e sete, na Igreja Paroquial de Santa Maria, foi solenemente celebrada a cerimónia do casamento entre João da Silva e Maria Pereira, ambos naturais da freguesia de São João. Foram testemunhas deste ato Manuel da Costa, tio do noivo, e Rosa Martins, tia da noiva.
O casamento foi celebrado por mim, o Padre José Ferreira. |
Le dix-sept octobre mil huit cent quatre-vingt-sept, à l'église paroissiale de Santa Maria, a été solennellement célébrée la cérémonie de mariage entre João da Silva et Maria Pereira, tous deux originaires de la paroisse de São João. Les témoins de cet acte étaient : Manuel da Costa, oncle du marié, et Rosa Martins, tante de la mariée. Le mariage a été célébré par moi, le Père José Ferreira. |
Para constar, eu, o Pároco, lavrei este assento que foi assinado pelos noivos e testemunhas. |
Pour mémoire, moi, le curé, ait rédigé ce registre qui a été signé par les époux et les témoins. |
Acte de décès religieux
Ils contiennent :
- Date de l’acte
- Lieu de l’acte (paroisse, église, le village)
- Nom du défunt
- Prénom(s) et nom(s) complets, parfois avec surnom.
- Âge du défunt
- Statut matrimonial
- Nom des parents
- Origine / résidence
- Date du décès
- Sacrements reçus
- Lieu de l’inhumation
Português | Français |
---|---|
Assento de Óbito Religioso
Aos dez dias do mês de maio do ano de Nosso Senhor de dois mil e vinte e cinco, na Igreja Paroquial de São João Baptista, freguesia de Vila Nova, concelho de Braga, Diocese de Braga, foi celebrado o funeral religioso de: Nome do falecido: João Manuel da Silva Filiação: filho de António da Silva e Maria Fernandes Naturalidade: natural de Vila Nova, Braga Estado civil: casado com Ana Teresa Lopes Idade: 78 anos Data do falecimento: 8 de maio de 2025 Local do falecimento: Hospital de Braga Foi administrado o sacramento da unção dos enfermos e recebeu os últimos sacramentos. A celebração das exéquias foi feita pelo pároco Pe. Manuel Coutinho, e o corpo foi sepultado no cemitério local. Em fé do que lavrei este assento, que assino. Paróquia de São João Baptista, 10 de maio de 2025 Pe. Manuel Coutinho |
Acte de décès religieux
Le dix mai de l’an de grâce deux mille vingt-cinq, en l’Église Paroissiale de São João Baptista, paroisse de Vila Nova, commune de Braga, diocèse de Braga, ont été célébrées les funérailles religieuses de : Nom du défunt: João Manuel da Silva Filiation: fils de António da Silva et Maria Fernandes Originaire de: Vila Nova, Braga État civil: marié à Ana Teresa Lopes Âge: 78 ans Date du décès: 8 mai 2025 Lieu du décès: Hôpital de Braga Il a reçu le sacrement de l’onction des malades et les derniers sacrements. Les obsèques ont été célébrées par le curé, le Père Manuel Coutinho, et le corps a été inhumé au cimetière local. En foi de quoi j’ai rédigé et signé le présent acte. Paroisse de São João Baptista, le 10 mai 2025 Père Manuel Coutinho |
Archives
On peut trouver des archives locales en s'adressant au curé (Paroco) de la paroisse.
La majorité des registres anciens sont conservés Torre do Tombo à Lisbonne.
Formation des noms de famille
Depuis le 20ᵉ siècle, la formation des noms de famille suit une règle précise :
Seul le nom de famille du père (ici Rodrigues) se transmettra à la génération suivante (en 1ère ou en 2e position selon que ce soit une fille ou un garçon qui transmet le nom).
Avant le 20ᵉ siècle
- Nom du père : João da Silva Ferreira
- Nom de la mère : Maria Isabel Pereira Rodrigues
- Les enfants prennent le nom de la mère, puis celui du père.
- ex: Pedro Rodrigues Ferreira, Cristina Rodrigues Ferreira
- La fille ne prend pas de nom de famille, mais le 2ᵉ prénom de la mère (s'il y en a un) ou un nom lié à la religion (les plus fréquents : de Jesus, dos Santos, da Cruz) qui parfois correspond déjà au nom de famille de la mère.
- ex: Cristina Isabel ou : Cristina de Jesus
- Il arrive également que l'ordre des noms soit inversé (nom du père + nom de la mère), sans que l'on sache exactement pourquoi.
- Occasionnellement même entre frères et sœurs de même sexe.
- ex: Pedro Rodrigues Ferreira, Cristina Rodrigues Ferreira, Catarina Ferreira Rodrigues
Recensement/Censos
Le recensement de population au Portugal commence de façon plus systématique au 19ᵉ siècle, bien que certaines formes de recensements partiels ou fiscaux existent dès le 18ᵉ siècle.
- Avant 1820
On peut trouver :
- Rolos da décima / registros de contribuição : recensements fiscaux (impôts)
- Qui listent parfois noms de chefs de famille, terres, biens.
- Registos de população paroquiais
- Ils sont fait par les curés, souvent pour des raisons ecclésiastiques (catéchisme, confirmations).
- Rolos de confessados e comungados
- Listes de personnes ayant reçu la confession ou la communion
- Entre 1820-1910
- Des recensements plus réguliers apparaissent.
- On trouve des recensement partiels ou globaux sur les années 1835, 1851, 1864, 1878, 1890, 1900.
- On y trouve généralement :
- Nom du chef de famille
- Nombre de membres du foyer
- Sexe, âge, profession, état civil
- Adresse ou lieu de résidence
- Après 1911
- On a des recensements pour les années 1911, 1920, 1930, 1940, 1950 qui sont plus détaillés, Certains recensements récents sont soumis à restrictions d’accès pour des raisons de vie privée (fréquemment fermés pendant 100 ans).
- Nom complet de chaque individu
- Date et lieu de naissance
- Nationalité
- Religion
- Situation matrimoniale
- Professions
- Instruction (niveau scolaire)
- Handicap éventuel
Service militaire
Il est obligatoire depuis le 19ᵉ siècle, avec inscription dès 18 ans. Il était organisé par des conseils de recrutement militaires locaux (conselhos de recrutamento ou recenseamento).
Chaque homme était enregistré dans une matrícula militaire, puis, s'il était mobilisé, son service était noté dans d'autres documents.
Les archives militaires portugaises conservées aux :
- Arquivo Histórico Militar (AHM) à Lisbonne
- Archives distritales (Arquivos Distritais) selon le lieu de naissance ou de recensement
Les types de documents militaires portugais sont
Portugais | Français | Description |
---|---|---|
Registo de Recrutamento | Registre de recrutement | Enregistrement initial d’un homme apte au service militaire. |
Registo Militar | Registre militaire | Terme générique pour tout document personnel de service militaire. |
Lista de Recrutamento / Alistamento | Liste de recensement militaire | Liste annuelle des hommes appelés à l'examen de recrutement. |
Classe de recrutamento | Classe de recrutement | Groupe d’hommes nés la même année (ex : classe de 1890 = nés en 1870). |
Processo Individual | Dossier individuel | Dossier complet d’un soldat (carrière, décorations, campagnes). |
Licença / Baixa ao serviço | Congé / Libération du service | Mention de fin ou suspension du service militaire. |
Incorporação | Incorporation | Moment où l’homme rejoint effectivement l’armée. |
Cartão Militar / Caderneta Militar | Carte / Carnet militaire | Pièce d’identité militaire personnelle. |
Inspeção militar | Inspection militaire | Contrôle physique pour déterminer l’aptitude au service. |
Reforma / Passagem à reserva | Retraite / Passage à la réserve | Fin officielle de la carrière militaire active. |
Découpage administratif
Actuellement, le découpage administratif au Portugal se superpose à peu près à celui que nous connaissons en France:
- Freguesia – sous-découpage de commune (correspond aux villages importants ou se superpose aux anciennes paroisses dans les villes. On n’y traite que les questions admin. de proximité, bureau de vote…)
- Município – Commune (Gestion et autorité communale)
- Concelho – Canton (c’est à ce niveau que se gère l’état civil)
- Distrito – Département (Archives Départementales)
- Região – Région
- Estado – État (Archives nationales)
Sur un acte d'état civil, le lieu enregistré reprend la séquence complète du découpage du plus petit au plus grand.
Ex. : Freguesia da Almofala, Concelho de Castro Daire, Distrito de Viseu.
Toutes les capitales de Districts sont également des Concelhos.
Si vous ne disposez que de la Freguesia, vérifiez, sur le portail STAPE du Ministère de l’Intérieur portugais (http://www.stape.pt), à quel Conselho elle appartient (ou appartenait à l’époque, il y a eu quelques redécoupages).
Nobles et notables
- Nobles au Portugal désigne historiquement les familles titulaires de privilèges héréditaires, de titres.
- Duque,
- Marquês,
- Conde,
- Visconde,
- Barão
Ils avaient des statuts spécifiques :
- Fidalgos : terme désignant la noblesse de sang, descendants de lignages anciens, souvent enregistrés dans les Livros de Linhagens du Moyen Âge. Les fidalgos formaient le cœur de l’aristocratie portugaise, avec des privilèges héréditaires et des armoiries familiales.
- Titres de noblesse : accordés par le roi, ces titres pouvaient être héréditaires ou personnels, et leur transmission était strictement encadrée (généralement par la Loi Mentale qui privilégiait la descendance masculine légitime).
- Morgadios (majorats) : système de transmission patrimoniale qui empêchait la division des biens familiaux, assurant la pérennité du statut social de la lignée principale et la concentration des richesses.
- Notables au Portugal
- Les notables désignent un groupe social plus large, composé de personnalités influentes par leur richesse, leur fonction, leur éducation ou leur prestige local, mais qui ne sont pas nécessairement nobles :
- Un notable est une personne reconnue pour son importance, son autorité ou son influence dans la société, habituellement en dehors des cadres officiels de la noblesse.
- Les notables pouvaient être de riches propriétaires, des magistrats, des hauts fonctionnaires, des membres du clergé, des universitaires, des militaires de haut rang ou des bourgeois enrichis.
Archives
- Tombos de capelas e morgados : inventaires et registres relatifs aux majorats (morgados) et fondations pieuses ou familiales capelas, qui étaient souvent créés par des familles nobles ou notables pour garantir la transmission du patrimoine et la mémoire familiale. Ces documents détaillent les biens, les droits, les obligations et les lignages concernés. Un exemple de ces fonds est consultable sur le Portal Português de Arquivos, couvrant plusieurs localités et familles.
- Archives municipales: les archives historiques municipales, comme celles de Porto, conservent la documentation liée au conseil municipal, mais aussi des fonds d’institutions disparues et de personnalités locales, parmi lesquelles des notables ayant exercé des fonctions publiques ou sociales importantes. Ces archives incluent actes, correspondances, inventaires, registres de délibérations et dossiers personnels.
- Archives de district et nationales : L’Arquivo Nacional da Torre do Tombo et les Arquivos Distritais détiennent des fonds généalogiques, des livres de lignages, des dossiers de titres de noblesse, des inventaires de biens, des testaments, et des documents relatifs à l’administration des morgados et des capelas.
Liens utiles (externes)
- Associations - Groupe facebook
- Geneall.net
- Groupe facebook de généalogie portugaise - le forum est en langue anglaise
- Le portail SAPO référence plusieurs ressources de généalogie portugaise
- Institut des Archives Nationales Torre do Tombo
- Les actes paroissiaux portugais en ligne
- Sur familySearch :
- La liste des collections portugaises en ligne de FamilySearch.(Pour l'instant seules quelques grandes villes y sont)
- Généalogie au Portugal (portugais et quelques articles en français) Conseils, histoire, coutumes, métiers, photos anciennes...
- Site d'histoire portugaise (portugais)
- Villes et villages du Portugal (portugais)
![]() |