Viacroze
Viacroze
Nom propre de familles originaire plus particulièrement de Dordogne.
Hypothèse
On trouve des lieux-dit Croze vers Thiviers.
Viacroze est un nom de famille occitan[1], signifie « chemin creux », et désignait la maison située prés d'un chemin creux ou peut être « le chemin qui emmené à une maison troglodyte » (très nombreuse dans la région).
Autre hypothèse (Geneanet)
« Surtout porté dans la Dordogne, pourrait désigner celui qui est originaire de Viacros, hameau de la commune de Lubersac (19) ».
Variantes du patronyme
VIACROZE | VIOCROZE | VIOCROSE | VIACROSE | VIACROZES | VICROZE | VIERCROSE |VIECROSE | VIECROZE | VIACROSE | VIELCROZES | DE VIACROZE | LA CROZE
Origine et étymologie du patronyme
La Cròsa (prononcer "La Cròse", "La Cròso")
cròs / creux
Variantes et dérivés : cròsa (mot féminin, prononcer entre "crose" et "croso" ; écrit parfois en français "croze" ; on appelle ainsi les grottes ou cavernes, à certains endroits), ce qui rapproche de cròt, cròta, qui pourtant semblent avoir une racine différente ("crypta")...
Selon Palay, un "cròs", c’est aussi "dans les maisons, une cachette pour les objets et les papiers précieux". Là encore, on est près du sens de "crot/crypta".
Cros.Creux, trou, dépression.
Croze (Cròsa en occitan) l'occitan lo cròs (le trou, le creux)
Occitan : cròs = creux, trou. fém. : cròsa . crozet Francisé en Cros Croze Crouzet.
CROS
Pré-indo-européen : *Kari = rocher. *Kari – osus > *Kros- u > cros
- Occitan : cròs = creux, trou
- Francisé : en Cros, Croze, Crouze
- Crozes. (Les). V. Féminin plur. de CROS.
VIALAR
Français : hameau, village.
Prononcer "biala".
Dérivé de l’occitan "vièla*" (prononcer entre "bièle" et "bièlo") qui vient lui même du latin villa (ferme, mais évolution du sens vers hameau, village, ville).
VIA
Occitan :
- vía : nom féminin
- percors (parcours) : route, voie, chemin.
Latin :
- Le nom commun « via » a le sens de « voie », « route », « chemin », et désigne en particulier les voies romaines.
Exemple :
- Via Domícia : voie Domitienne
- Via Lactèa : voie lactée
À noté qu'en français :
Il est à l'origine d'une préposition homonyme, employée pour signifier « en passant par ».
Exemple : Je vais à Paris via Tours.
Cette préposition n'existe pas en latin. Dans cet emploi, via est un mot français.
Voir aussi (sur Geneawiki)
Liens utiles (externes)
Notes et références
- ↑ L’occitan ou langue d’oc est une langue romane parlée dans le tiers sud de la France
Source : texte écrit par Gil Duporge Gironde