« Informatique - saisie des prénoms » : différence entre les versions

De Geneawiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
 
(17 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
<!-- Catégorie de la page, ne pas modifier -->
<!-- Catégorie de la page -->
[[Catégorie:L'informatique au service de la généalogie]]
[[Catégorie:Logiciels de généalogie]]
<!-- Catégorie de la page, ne pas modifier -->
<!-- Catégorie de la page -->
''[[Méthode de saisie, norme|< Retour Méthode de saisie, norme]]''
''[[Logiciels_de_généalogie#Norme_de_saisie|< Retour Méthode de saisie, norme]]''  


==Présentation==


Cette page est conçue pour permettre à des généalogistes "débutants" de profiter de l'expérience des généalogistes "expérimentés".  
Cette page est conçue pour permettre à des généalogistes "débutants" de profiter de l'expérience des généalogistes "expérimentés".  
Ligne 51 : Ligne 50 :
il est possible de le cerner. Sinon, par défaut, et dans la majorité des cas, tout prénom inscrit dans l'acte de naissance est considéré comme prénom usuel.
il est possible de le cerner. Sinon, par défaut, et dans la majorité des cas, tout prénom inscrit dans l'acte de naissance est considéré comme prénom usuel.


<font color=red> '''NB''' </font> : Dans certaines régions au XIXème siècle et au début du XXème siècle il était fréquent d'utiliser le dernier des prénoms comme prénom usuel ou le dernier prénom des prénoms du Baptême. Cet usage se faisait notamment en Alsace. On trouve la trace de cet usage dans les listes nominatives de population (recensement) qui ne listaient que le prénom usuel.  
<font color="red"> '''NB''' </font> : Dans certaines régions au XIXème siècle et au début du XXème siècle il était fréquent d'utiliser le dernier des prénoms comme prénom usuel ou le dernier prénom des prénoms du Baptême. Cet usage se faisait notamment en Alsace. On trouve la trace de cet usage dans les listes nominatives de population (recensement) qui ne listaient que le prénom usuel.  


====  Comment déterminer le prénom usuel d'un ancêtre lointain ? ====
====  Comment déterminer le prénom usuel d'un ancêtre lointain ? ====
Ligne 61 : Ligne 60 :
* les signatures où la présence fréquente de l'initiale du prénom usuel permet de le déterminer.
* les signatures où la présence fréquente de l'initiale du prénom usuel permet de le déterminer.


<font color=red> '''NB''' </font> : si un individu a un risque d'homonymie nul, on pourra (mais non-recommandé) se contenter de saisir les prénoms selon l'acte de naissance (attention le prénom usuel doit être en premier). Ce cas est limité aux patronymes ou aux prénoms très rares et aux individus contemporains (avec éléments d'identification incontestables).
<font color="red"> '''NB''' </font> : si un individu a un risque d'homonymie nul, on pourra (mais non-recommandé) se contenter de saisir les prénoms selon l'acte de naissance (attention le prénom usuel doit être en premier). Ce cas est limité aux patronymes ou aux prénoms très rares et aux individus contemporains (avec éléments d'identification incontestables).


====  Saisie de plusieurs prénoms usuels ====
====  Saisie de plusieurs prénoms usuels ====


Dans ce cas là, on peut saisir plusieurs de ces prénoms <br>
Dans ce cas là, on peut saisir plusieurs de ces prénoms  


'''Exemple 1''' : un prénom avant et un autre prénom après le mariage ou remariage.<br>
'''Exemple 1''' : un prénom avant et un autre prénom après le mariage ou remariage.<br>'''Exemple 2''' : deux actes font référence à la même personne - avec prénoms différents Il est donc impossible de déterminer un prénom d'usage unique
'''Exemple 2''' : deux actes font référence à la même personne - avec prénoms différents Il est donc impossible de déterminer un prénom d'usage unique


'''Option'''
'''Comment saisir le prénom usuel'''


Pour les autres prénoms, surnoms, petit nom familier, variantes orthographiques :
Pour le prénom usuel, encadrez le par des guillemets.Pour les autres prénoms, surnoms, petit nom familier, variantes orthographiques le vieux, l'aîné, premier du nom, second du nom, etc), utilisez les zones "Alias"; "Prénom alias", "Nom alias", "Sobriquet" sur Geneanet.


*le vieux,
==== Trait d'union ====
*l'aîné",
*premier du nom,
*second du nom


il est possible de créér un champ spécifique (par exemple "Alias") que l'on doit pouvoir interroger. <br>
Ne saisissez aucun trait d'union, sauf si vous avez cette spécificité dans un acte. Il doit être réservé à ce qui est certain.  
GEDCOM : export par NAMR ou NAME_PIECE_SUFFIX (tag NSFX) ou NAME_PIECE_NICKNAME (tag NICK).


<font color=red> '''NB''' </font> : Le logiciel Heredis ne propose pas de zone spécifique pour le prénom usuel. La documentation précise que si dans la zone "Prénoms" on saisit un prénom entre des guillemets il a un traitement informatique particulier en tant que prénom usuel. Cette "astuce" (ou défaut) de Heredis est l'équivalent de GEDCOM du GIVN « Given name or earned name ». En conclusion, cela signifierait que la recommandation de ne mettre que le prénom usuel dans la zone prénom de "Heredis" serait trop spécifique à ce logiciel.
Dans les temps reculés, le trait d'union ne faisait pas partie des usages. Il n'apparaît jamais dans les actes anciens. Il ne faut pas tenir compte du choix fait par les auteurs dans des ouvrages ou revues d'écrire un trait d'union entre chaque prénom (ex : prénoms multiples des souverains).  


===  Trait d'union ===
En informatique, c'est un caractère différent d'un espace et les résultats peuvent en être affectés.


Aucun sauf confirmation dans les actes
<font color="red"> '''NB''' </font> : Si vous connaissez un contemporain qui se fait appeler "Jean-Pierre" mais dont l'acte de baptême indique "Jean Pierre", il faudra saisir le prénom usuel connu, à savoir "Jean-Pierre". Dans le même ordre d'idée, on ne peut pas certifier, par exemple, qu'un "Jean Baptiste" était appelé "Jean-Baptiste" ou simplement "Jean" ou "Baptiste", il ne faut donc pas mettre de trait d'union.


Remarque : à la différence de notre époque actuelle, il ne faisait pas partie des usages. Il n'apparait jamais dans les actes anciens. Le réserver à ce qui est certain. Ne pas tenir compte du choix souvent fait dans des ouvrages ou revues de tirer un trait d'union entre chaque prénom comme il est vu souvent pour des souverains à multiples prénoms. De plus, en informatique, c'est un caractère différent d'une espace et les résultats en seront donc affectés.
====  Orthographe unique et par défaut la transcription moderne ====
 
* Dans la saisie informatique, il est préférable d'utiliser par défaut la transcription moderne du prénom, ainsi :
 
:* Madeleine au lieu de Magdeleine ,  
:* Étienne au lieu d'Estienne
:* Antoine au lieu d'Anthoine
:* Jean au lieu de Jehan
:* Antoinette au lieu de de Toinette.


Par contre si vous connaissez un contemporain qui se faisait appelé "Jean-Pierre" mais dont l'acte de baptême indique "Jean Pierre" il faut indiquer le prénom usuel connu, à savoir "Jean-Pierre".
* Si vous tenez à conservez la transcription ancienne, il faut que cette transcription soit unique dans votre fichier.


====  Orthographe unique et par défaut la transcription moderne ====
:'''Exemple''' : le prénom Étienne s'écrit Estienne, dans votre région à une époque donnée, le champ prénom pourra alors être saisi avec Estienne, mais il faudra toujours conserver cette écriture systématique pour tous les Étienne de cette région de la même époque.
Saisir Madeleine (au lieu de Magdeleine), Étienne (au lieu de Estienne), Antoine (au lieu de Anthoine), Jean (au lieu de Jehan), Antoinette (au lieu de Toinette ou Antoinette), ... dans le doute choisissez la transcription "contemporaine".
 
 
* Les prénoms pour les zones frontalières ou étrangères ne doivent pas être traduits :
:* Jakob (Jacques en Français)
:* Peter, (Pierre en Français)
:* Wilhelm (Guillaume en Français)


Si vous y tenez conservez une transcription ancienne mais qu'elle soit dans ce cas unique sur votre fichier.
* Pour les prénoms en Latin, pas la langue parlée, ni même écrite à l'exception des actes BMS.  
Ex : si sur votre région et à l'époque recherchée Étienne s'écrit avec un "s" (Estienne) le champ prénom pourra être "Estienne" mais par contre il est conseillé dans ce cas de conserver systématiquement cette orthographe.
:En Flandre Belge, voire Française les prénoms sont souvent indiqués en latin alors même que les actes, y compris ceux du 19ème siècle, sont rédigés en néerlandais.


* Zones frontalières : pas de traduction. Ex : Jakob, Peter, Wilhelm et non Jacques, Pierre et Guillaume.
* Latin : pas la langue parlée, ni même écrite à l'exception des actes BMS. A noter qu'en Flandre belge, voire française les prénoms sont souvent indiqués en latin alors même que les actes, y compris ceux du 19ème siècle, sont rédigés en néerlandais.
* Idée : mettre dans une note spécifique les différences constatées d'un acte à l'autre
* Idée : mettre dans une note spécifique les différences constatées d'un acte à l'autre


====  Enfant "mort-né" : quel prénom lui donner ? ====  
====  Enfant "mort-né" : quel prénom lui donner ? ====  


Respecter l'acte et saisir selon "mort-né", "anonyme", "fils mort-né", "fille morte-née" , "enfant mort-né", ou encore "Sans Prénom (Mort-Né)".
* Il n'y a pas de règle précise, sinon rester cohérent dans tout votre arbre, vous pouvez respecter l'acte et saisir selon les cas :


Mettre une date de naissance et une date de décès. Permet d'attirer l'attention sur des naissances trop rapprochées.
:* mort-né,
:* anonyme,
:* enfant mort-né,
:* Sans Prénom (Mort-Né).
Indiquez bien le sexe dans le formulaire de saisie.


L'acronyme "ESV" pour Enfant Sans Vie a été trouvé sur des actes du 18e. Ne pas utiliser les abréviations "N" pour homme inconnu, "Ne" pour femme inconnue et "Nn" comme prénom de personne dont on ne sait pas si c'est une fille ou un garçon (vu parfois pour les relevés systématiques).
Par contre il faut indiquer la date de naissance et la date de décès, afin d'attirer l'attention sur des naissances trop rapprochées.
 
* L'acronyme "ESV" pour Enfant Sans Vie a été trouvé sur des actes du XVIIIe siècle.  
 
* Il ne faut pas utiliser les abréviations :
:*N pour homme inconnu,
:*Ne pour femme inconnue,
:*Nn comme prénom de personne dont on ne sait pas si c'est une fille ou un garçon (vu parfois pour les relevés systématiques).


====  Père inconnu ====  
====  Père inconnu ====  


Enfant naturel de père inconnu : pas de création de fiche (ne rien saisir). Ou alors le prénom est "?"
Pour un enfant naturel de père inconnu, il ne faut pas créer le lien, sinon le prénom deviendra un "?"


====  Création d'un événement ====  
====  Création d'un événement ====  
Pour un même individu, le prénom usuel (ou le surnom) peut varier en fonction des périodes de la vie (enfance, âge adulte) et à une même époque, en fonction des groupes fréquentés (copains/ famille /travail). Ces faits peuvent amener à prendre en compte ces dénominations comme des "évènements".


Annexe : Argumentaires
Le prénom usuel (ou le surnom) peut varier selon :  


Notre but est "comment saisir" donc logiciel donc informatisation des données. Quel est le but de l'informatisation Trier - Retrouver - Comparer - Organiser - Présenter etc... Si chacun saisit comme bon lui semble
* les périodes de la vie (enfance, âge adulte)  
- Comme l'acte de naissance pour celui qui l'a
* les fréquentations (copains, famille, travail)
- Comme l'acte de mariage pour celui qui n'a que celui-ci
- Comme l'acte de mariage d'un enfant pour celui qui n'a que celui-là etc..
Tous le monde pense bien faire en reproduisant scrupuleusement les fautes d'orthographe de son curé respectif. Mais le résultat est incohérent. Nous ne sommes pas dans le même contexte qu'avec les patronymes qui eux ont entérinés les erreurs successives de l'état civil pour en arriver à ce qu'ils sont aujourd'hui. (Giraut, Giraud, Girault existe et on n'y peut rien) On peut très bien se mettre d'accord pour saisir le prénom sans faute dans la base de données et dans les notes de chaque acte (si on les refrappe) respecter les errements des différents officiers d'état civil ou religieux. Serge Milani


Scannez vos actes, transposez les avec toutes les fautes d'orthographe que vous voulez mais de grâce ayez des fichiers informatiques "sains" sinon a quoi sert l'informatique ? Un même individu se nomme une fois Jean Batiste STIER, à sa naissance puis Jean SETIER à son mariage et Jean-Baptiste ESTIER à son décès. Jacques Segaut
Ces faits peuvent amener à prendre en compte ces dénominations comme des "évènements".


Conserver les évolutions ou variantes peut apporter une aide à la déduction au delà de l'information documentaire. Alors je souligne l'avantage de la méthode événementielle qui consiste à créer un type d'événement 'évolution orthographique' qui permet d'associer une date et un lieu. Ainsi l'analyse dépasse largement le constat d'une différence et peut déboucher sur une étude espace/temps que je crois enrichissante et dynamique pour qu'une généalogie soit plus qu'un arbre. En pratique il faut disposer d'un logiciel autorisant la création de nouveaux types d'événements et consacrer quelques instants de plus pour saisir cette information. J'ai qualifié ce changement de prénom d'événement. Est ce la bonne désignation ? Certains préféreront peut-être caractéristique, attribut ou un autre mot, le cadre de cette liste 'norme' est tout a fait adapté pour recueillir des suggestions. De même quelle pourrait être la désignation ? Faute, erreur, changement, évolution .... La même réflexion pourrait à mon sens concerner les surnoms pour mémoriser surtout la date d'apparition. Sylvain Peyrichou
Un arbre généalogique en informatique est une base de données. Elle permet d'(e) :


Il faut pouvoir REPERER chaque individu de manière univoque, pouvoir les retrouver facilement en parcourant un index. Deux époques limitées grosso modo ainsi : le XXe siècle (et après) ET le XIXe (et avant). Pour le XXe il faut utiliser les nom et prénoms d'usage.
* Trier
* Chercher
* Comparer
* Organiser
* Présenter...


Pour l'époque d'avant, je prends "ce qui vient": s'il s'agit d'un enfant mort en bas âge, peu importe (orthographe de l'acte de baptême). S'il s'agit de gens qui ont eu une descendance, ma tendance est d'utiliser l'orthographe "moderne". Madeleine, donc, plutôt que les autres formes.
Mais les généalogistes ont tendance à saisir de façon inapproprié. Certains saisiront les prénoms


Il n'y avait pas d'orthographe, au temps jadis, il y avait une écriture, qui permettait de garder trace d'événements qui n'étaient, au départ, exprimés que de manière parlée. C'est en ce sens qu'il n'y avait pas d'ortographe.
* en reproduisant scrupuleusement les fautes d'orthographes du curé ou des agents de l'Etat Civil
* de la même manière dont l'acte de naissance, mariage est écrit
* de la même manière que l'acte de mariage d'un enfant


Le nommage de nos individus doit nous permettre de nous y retrouver. D'abord celui qui établit sa généalogie, ensuite ceux qui la consulte. Peu importe que, dans ma généalogie, tel individu s'appelle DELATASSE Arthur Louis Matthieu, et, dans une autre, LATASSE Louis Mathieu. Ce qui compte, c'est de pouvoir avoir la certitude qu'il s'agit ou non du même individu. L'idéal serait que les logiciels (et la norme GEDCOM) acceptent la notion de prénom usuel, et que les tris soient faits sur ce prénom. Jean-Baptiste Fahy
souvent sans réfléchir, et le résultat est souvent incohérent.


Anecdote : cas d'un individu né en 1815. Les deux déclarants (pas de père dénommé) présentent [un enfant né .. de Reine Adélaïde habitant momentanément audit Grenant. Lesquels ont déclaré vouloir luy donner les prénoms de Jean Baptiste Henry].
La saisie des prénoms doivent être transcrit sans faute dans la base informatique


L'enfant n'a pas de NOM ! (sa mère ne l'a sans doute pas reconnu ?). Cet enfant restera dans ladite commune et s'y mariera. Sur son acte de mariage, il est mentionné que Reine Adélaïde, enfant de la nation, est présente et donne son consentement au mariage de son fils Jean Baptiste HENRY.
Vous pouvez scanner vos actes, les transposer avec les fautes d'orthographe si vous voulez dans les notes de chaque fiche. Mais éviter de le faire dans la base générale.  


Le deuxième prénom est ainsi devenu un nom.
Conserver les évolutions ou variantes peut apporter une aide à la déduction au delà de l'information documentaire. On peut donc créer un type d'évènement 'Evolution Orthographique', qui permet d'associer une date et un lieu. Il faut pour cela disposer d'un logiciel autorisant la création de nouveaux types d'évènements que l'on peut appeler "Prénom d'évènements" ou "Attribut", "Evolution du prénom".
 
== Prononciation ==


Information : les prénoms officiels sont ceux de l'acte de naissance et dans cet ordre. les autres prénoms sont des pseudonymes, hypochoristiques,...
La version "ancienne" des prénoms Jean et Jeanne est : Jehan et Jehanne. <br>


== Prononciation ==
Prononçait-on couramment "Jeanne" ou "Jéanne" ?


La version "ancienne" des prénoms Jean et Jeanne est : Jehan et Jehanne. Prononçait-on couramment "Jeanne" ou "Jéanne" ?
Un acte donne "Jéhanne", avec l'accent (une variante très localisée). En revanche, à la différence de la prononciation courante actuelle (Jane, avec un a « ouvert » comme dans "table"), cela se prononçait très probablement Jean - ne (Jean, comme le prénom masculin, + ne).
Un acte donne "Jéhanne", avec l'accent...(une variante très localisée). En revanche, à la différence de la prononciation courante actuelle (Jane, avec un a « ouvert » comme dans "table"), cela se prononçait très probablement Jean - ne (Jean, comme le prénom masculin, + ne).
On rencontre à l'heure actuelle ce genre de prononciation pour le mot année : an + née, particulièrement dans le sud-ouest, sans qu'il s'agisse d'une règle.
On rencontre à l'heure actuelle ce genre de prononciation pour le mot année : an + née, particulièrement dans le sud-ouest, sans qu'il s'agisse d'une règle.


Concernant l'accent aigu, le Grévisse indique qu'il fut introduit vers 1530 par l'imprimeur Robert Estienne, et qu'il était employé de prime abord pour les [e] (é) en finale. Il est vrai que dans la plupart des actes manuscrits du XVIIe que j'ai pu lire, il n'apparaissait jamais à l'intérieur d'un mot, mais toujours à la fin (é, és, ée et ées voire éés et éés au féminin) et que sa migration vers l'intérieur des mots semble être plus tardive (encore que des variations locales soient possibles).
Concernant l'accent aigu, le Grévisse indique qu'il fut introduit vers 1530 par l'imprimeur Robert Estienne, et qu'il était employé de prime abord pour les [e] (é) en finale.  
Il est vrai que dans la plupart des actes manuscrits du XVIIe que j'ai pu lire, il n'apparaissait jamais à l'intérieur d'un mot, mais toujours à la fin (é, és, ée et ées voire éés et éés au féminin) et que sa migration vers l'intérieur des mots semble être plus tardive (encore que des variations locales soient possibles).


Dans des actes BMS XVIIe s. entier > début du XVIIIe s., dans le Hainaut (autour d'Avesnes-sur-Helpe), très nombreuses occurences de "Jenne".
Dans des actes BMS XVIIe s. entier > début du XVIIIe s., dans le Hainaut (autour d'Avesnes-sur-Helpe), on trouve de très nombreuses occurences de "Jenne".


Le nom Johanân, d'origine biblique, a connu de nombreuses variantes. Dans l'Auxois autour de Vitteaux (Côte-d-Or) on trouve entre autres :
Le nom Johanân, d'origine biblique, a connu de nombreuses variantes. Dans l'Auxois autour de Vitteaux (Côte-d-Or) on trouve entre autres :
Jehan (attesté dès 1397) ; La Jehanne (1460) ; Johan (1287) ; Johant (1421) ; Johanne (1413) ; La Johanne (1460) ; Joane (1607) ; Joanes .. ; Joanne .. ; Joannes ; Jouan ; .. ; Juan (1460) ; Juhan (1427) ; Juhanne (1362) etc ... d'après [Monsaingeon J., correspondance]


::{| WIDTH=90% HEIGHT=0 BORDER=4 CELLPADDING=0 CELLSPACING=0 BORDERCOLOR="#1c4d1f"
:*Jehan (attesté dès 1397)
|-
:*La Jehanne (1460)
'''<big><div id="menu">
:*Johan (1287)
<span style="float: left;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [[Informatique - saisie des noms| Page précédente (saisie des noms)]]
:*Johant (1421)
</span>
:*Johanne (1413)
<span style="float: right;"> [[Informatique - saisie des lieux|Page suivante (saisie des lieux)]] &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
:*La Johanne (1460)
</span>
:*Joane (1607)
</div></big>'''
:*Joanes
|}
:*Joanne
:*Joannes
:*Jouan
:*Juan (1460)
:*Juhan (1427)
:*Juhanne (1362) etc ...
 
== Voir aussi ==
 
* [[Informatique - saisie des noms|Saisie des noms]]

Version actuelle datée du 18 octobre 2017 à 10:06

< Retour Méthode de saisie, norme


Cette page est conçue pour permettre à des généalogistes "débutants" de profiter de l'expérience des généalogistes "expérimentés". Les généalogistes expérimentés ne trouveront sans doute pas d'intérêt à changer leurs habitudes. Toutefois cette page pourrait permettre de rendre les échanges de fichiers entre généalogistes plus faciles, par l'utilisation de règles communes.

Règles générales

Typographie

  • La première lettre doit être en majuscule.
  • Si le prénom a une 1ère lettre accentuée, il faut écrire cette lettre en majuscule accentuée
  • Les lettres suivantes doivent être en minuscules (sans omettre les accents)
Exemple : Étienne
  • Il ne faut pas mettre de trait d'union entre les prénoms, sauf pour la période contemporaine
  • L'usage ne permet pas l'abréviation
  • Il faut choisir l'orthographe la plus fréquente s'il y en a plusieurs

Saisie

  • Il faut saisir tous les prénoms
  • Il faut indiquer quel est le prénom usuel en le soulignant ou, en le plaçant entre délimiteurs avec des <> ou des [ ]. Dans ce cas là il faut éviter d'utiliser les parenthèses qui indiquent la présence d'un diminutif.

Dans l'aristocratie, au XIXe siècle et jusqu'au milieu du XXe siècle, le prénom usuel était relativement souvent le dernier prénom, exceptionnellement un prénom intermédiaire. Cela se pratique encore.

Exemple : Anne Marie <Victoire> (Victorine)

Cette personne a trois prénoms, son prénom usuel est Victoire et son diminutif Victorine.

  • Si on veut indiquer que le prénom usuel est le premier prénom et qu'on ne peut pas le souligner, il faut saisir que le délimiteur final (> ou ]) pour ne pas interférer sur le tri des prénoms.

Détails des règles

Quel est le prénom usuel ?

En recoupant les informations on peut quelquefois le trouver, mais il arrive que ce soit impossible.

En analysant le :

  • Prénom dans un acte de mariage
  • Prénom dans un acte de décès
  • Prénom dans un acte notarié

il est possible de le cerner. Sinon, par défaut, et dans la majorité des cas, tout prénom inscrit dans l'acte de naissance est considéré comme prénom usuel.

NB  : Dans certaines régions au XIXème siècle et au début du XXème siècle il était fréquent d'utiliser le dernier des prénoms comme prénom usuel ou le dernier prénom des prénoms du Baptême. Cet usage se faisait notamment en Alsace. On trouve la trace de cet usage dans les listes nominatives de population (recensement) qui ne listaient que le prénom usuel.

Comment déterminer le prénom usuel d'un ancêtre lointain ?

Pour déterminer le prénom usuel d'un ancêtre trop lointain (non connu par la tradition orale) on peut utiliser :

  • l'acte de décès où les déclarants ignorent presque toujours les prénoms du défunt et le citent par son prénom usuel.
  • les inventaires de succession ou autres documents notariés, où certains notaires se dispensent de reporter tous les prénoms pour ne retenir que l'usuel.
  • les signatures où la présence fréquente de l'initiale du prénom usuel permet de le déterminer.

NB  : si un individu a un risque d'homonymie nul, on pourra (mais non-recommandé) se contenter de saisir les prénoms selon l'acte de naissance (attention le prénom usuel doit être en premier). Ce cas est limité aux patronymes ou aux prénoms très rares et aux individus contemporains (avec éléments d'identification incontestables).

Saisie de plusieurs prénoms usuels

Dans ce cas là, on peut saisir plusieurs de ces prénoms

Exemple 1 : un prénom avant et un autre prénom après le mariage ou remariage.
Exemple 2 : deux actes font référence à la même personne - avec prénoms différents Il est donc impossible de déterminer un prénom d'usage unique

Comment saisir le prénom usuel

Pour le prénom usuel, encadrez le par des guillemets.Pour les autres prénoms, surnoms, petit nom familier, variantes orthographiques le vieux, l'aîné, premier du nom, second du nom, etc), utilisez les zones "Alias"; "Prénom alias", "Nom alias", "Sobriquet" sur Geneanet.

Trait d'union

Ne saisissez aucun trait d'union, sauf si vous avez cette spécificité dans un acte. Il doit être réservé à ce qui est certain.

Dans les temps reculés, le trait d'union ne faisait pas partie des usages. Il n'apparaît jamais dans les actes anciens. Il ne faut pas tenir compte du choix fait par les auteurs dans des ouvrages ou revues d'écrire un trait d'union entre chaque prénom (ex : prénoms multiples des souverains).

En informatique, c'est un caractère différent d'un espace et les résultats peuvent en être affectés.

NB  : Si vous connaissez un contemporain qui se fait appeler "Jean-Pierre" mais dont l'acte de baptême indique "Jean Pierre", il faudra saisir le prénom usuel connu, à savoir "Jean-Pierre". Dans le même ordre d'idée, on ne peut pas certifier, par exemple, qu'un "Jean Baptiste" était appelé "Jean-Baptiste" ou simplement "Jean" ou "Baptiste", il ne faut donc pas mettre de trait d'union.

Orthographe unique et par défaut la transcription moderne

  • Dans la saisie informatique, il est préférable d'utiliser par défaut la transcription moderne du prénom, ainsi :
  • Madeleine au lieu de Magdeleine ,
  • Étienne au lieu d'Estienne
  • Antoine au lieu d'Anthoine
  • Jean au lieu de Jehan
  • Antoinette au lieu de de Toinette.
  • Si vous tenez à conservez la transcription ancienne, il faut que cette transcription soit unique dans votre fichier.
Exemple : le prénom Étienne s'écrit Estienne, dans votre région à une époque donnée, le champ prénom pourra alors être saisi avec Estienne, mais il faudra toujours conserver cette écriture systématique pour tous les Étienne de cette région de la même époque.


  • Les prénoms pour les zones frontalières ou étrangères ne doivent pas être traduits :
  • Jakob (Jacques en Français)
  • Peter, (Pierre en Français)
  • Wilhelm (Guillaume en Français)
  • Pour les prénoms en Latin, pas la langue parlée, ni même écrite à l'exception des actes BMS.
En Flandre Belge, voire Française les prénoms sont souvent indiqués en latin alors même que les actes, y compris ceux du 19ème siècle, sont rédigés en néerlandais.
  • Idée : mettre dans une note spécifique les différences constatées d'un acte à l'autre

Enfant "mort-né" : quel prénom lui donner ?

  • Il n'y a pas de règle précise, sinon rester cohérent dans tout votre arbre, vous pouvez respecter l'acte et saisir selon les cas :
  • mort-né,
  • anonyme,
  • enfant mort-né,
  • Sans Prénom (Mort-Né).

Indiquez bien le sexe dans le formulaire de saisie.

Par contre il faut indiquer la date de naissance et la date de décès, afin d'attirer l'attention sur des naissances trop rapprochées.

  • L'acronyme "ESV" pour Enfant Sans Vie a été trouvé sur des actes du XVIIIe siècle.
  • Il ne faut pas utiliser les abréviations :
  • N pour homme inconnu,
  • Ne pour femme inconnue,
  • Nn comme prénom de personne dont on ne sait pas si c'est une fille ou un garçon (vu parfois pour les relevés systématiques).

Père inconnu

Pour un enfant naturel de père inconnu, il ne faut pas créer le lien, sinon le prénom deviendra un "?"

Création d'un événement

Le prénom usuel (ou le surnom) peut varier selon :

  • les périodes de la vie (enfance, âge adulte)
  • les fréquentations (copains, famille, travail)

Ces faits peuvent amener à prendre en compte ces dénominations comme des "évènements".

Un arbre généalogique en informatique est une base de données. Elle permet d'(e) :

  • Trier
  • Chercher
  • Comparer
  • Organiser
  • Présenter...

Mais les généalogistes ont tendance à saisir de façon inapproprié. Certains saisiront les prénoms

  • en reproduisant scrupuleusement les fautes d'orthographes du curé ou des agents de l'Etat Civil
  • de la même manière dont l'acte de naissance, mariage est écrit
  • de la même manière que l'acte de mariage d'un enfant

souvent sans réfléchir, et le résultat est souvent incohérent.

La saisie des prénoms doivent être transcrit sans faute dans la base informatique

Vous pouvez scanner vos actes, les transposer avec les fautes d'orthographe si vous voulez dans les notes de chaque fiche. Mais éviter de le faire dans la base générale.

Conserver les évolutions ou variantes peut apporter une aide à la déduction au delà de l'information documentaire. On peut donc créer un type d'évènement 'Evolution Orthographique', qui permet d'associer une date et un lieu. Il faut pour cela disposer d'un logiciel autorisant la création de nouveaux types d'évènements que l'on peut appeler "Prénom d'évènements" ou "Attribut", "Evolution du prénom".

Prononciation

La version "ancienne" des prénoms Jean et Jeanne est : Jehan et Jehanne.

Prononçait-on couramment "Jeanne" ou "Jéanne" ?

Un acte donne "Jéhanne", avec l'accent (une variante très localisée). En revanche, à la différence de la prononciation courante actuelle (Jane, avec un a « ouvert » comme dans "table"), cela se prononçait très probablement Jean - ne (Jean, comme le prénom masculin, + ne). On rencontre à l'heure actuelle ce genre de prononciation pour le mot année : an + née, particulièrement dans le sud-ouest, sans qu'il s'agisse d'une règle.

Concernant l'accent aigu, le Grévisse indique qu'il fut introduit vers 1530 par l'imprimeur Robert Estienne, et qu'il était employé de prime abord pour les [e] (é) en finale. Il est vrai que dans la plupart des actes manuscrits du XVIIe que j'ai pu lire, il n'apparaissait jamais à l'intérieur d'un mot, mais toujours à la fin (é, és, ée et ées voire éés et éés au féminin) et que sa migration vers l'intérieur des mots semble être plus tardive (encore que des variations locales soient possibles).

Dans des actes BMS XVIIe s. entier > début du XVIIIe s., dans le Hainaut (autour d'Avesnes-sur-Helpe), on trouve de très nombreuses occurences de "Jenne".

Le nom Johanân, d'origine biblique, a connu de nombreuses variantes. Dans l'Auxois autour de Vitteaux (Côte-d-Or) on trouve entre autres :

  • Jehan (attesté dès 1397)
  • La Jehanne (1460)
  • Johan (1287)
  • Johant (1421)
  • Johanne (1413)
  • La Johanne (1460)
  • Joane (1607)
  • Joanes
  • Joanne
  • Joannes
  • Jouan
  • Juan (1460)
  • Juhan (1427)
  • Juhanne (1362) etc ...

Voir aussi