Discussion:Les noms basques et gascons
Cet article ne fait qu'effleurer un certain nombre de problématiques concernant le basque et l'occitan de Gascogne (que dans la suite j'appellerai gascon par commodité).
J'insisterai d'abord sur l'absence de "frontière nette" : La délimitation des provinces traditionnelles basques ne correspond pas à la frontière linguistique entre basque et gascon. Le "BAB" (Bayonne, Anglet, Biarritz) était semble-t-il gasconnophone bien que faisant partie du Pays Basque. Ce fait, et celui que le royaume de Navarre eut à une époque lointaine l'occitan comme langue administrative, font que de nombreux basques portent des noms de famille gascons. La frontière entre le gascon et le reste de l'occitan n'est pas non plus nettement marquée. De même en est-il sur les usages de transmission des noms. Dans ce domaine, les usages sont très variables. Le gascon a deux termes : "nom de familha" et "nom de casa" (nom de "maison"). Ce dernier pouvait en effet être transmis au gendre en cas d'extinction de la famille du côté mâle. Mais le gendre pouvait aussi conserver son nom de famille. Dans la langue parlée, le "nom de casa" est en général précédé de "de". On a ainsi "Jan Lavath" (Jean Labat) ou "Jan de Bordanava" (Jean Bordenave).
Jean-François BLANC ([email protected])